Frauenlyrik
aus China
途中日暮 |
Sonnenuntergang unterwegs |
| 薄暮行人倦, | In der Dämmerung werden die Reisenden müde |
| 长途景尚赊。 | Auf einer weiten Reise gibt es noch viel zu sehen |
| 条峰疏夕照, | Der Zhongtiao Berg liegt lange in der sinkenden Sonne |
| 汾水散冰花。 | Der Fen Fluss versprüht eisige Gischt |
| 春暖香迎蝶, | Ein warmer Frühlingsduft begrüßt die Schmetterlinge |
| 天空阵起鸦。 | Eine Krähenschar steigt in den Himmel auf |
| 此身图画里, | Es ist, als ob mein Körper in einem Gemälde |
| 便拟问仙家。 | Nach dem Zuhause der Unsterblichen fragt |